Senin, Oktober 27, 2008

Subtitel

Tulisan ini ditujukan pada Anda yang doyan menonton DVD bajakan (baik tayangan layar perak maupun layar teve alias serial), tapi kerap menggerutu karena meskipun gambarnya apik, subtitelnya kacau beliau dan kemampuan Anda mendengarkan dalam bahasa Inggris kurang memadai, padahal Anda orang yang mementingkan keutuhan dialog. Seperti saya.

Saya kadang bingung harus menyumpahi atau bersyukur pada para pembajak DVD yang mengedarkan produknya di wilayah Indonesia. Kecepatan mereka mendapatkan film dan serial terbaru memang perlu diapresiasi, terutama oleh kalangan yang getol mengikuti perkembangan hiburan mancanegara dan ingin selalu mendapat tontonan yang up to date nan murah meriah. Namun, acap kali kualitas produk mereka (namanya juga bajakan) bikin saya geleng kepala, khususnya masalah subtitel.

Akhir-akhir ini serial teve Barat yang beredar dalam bentuk DVD bajakan di Indonesia mengalami perubahan format. Dahulu, serial dibajak dan diedarkan bila sudah menuntaskan satu musim tayang. Namun, saat ini setiap dua sampai empat episode ditayangkan di negara asalnya, satu keping DVD bajakannya sudah bisa ditemukan di rental dan kios. Jadi jangan heran kalau satu musim serial dengan jumlah episode antara 22-24 yang dulu dimuatkan dalam 6-7 keping DVD, sekarang bisa sampai 10 keping (season 1a, 1b, dst.). Model pembajakan macam begini tentu memiliki konsekuensi pada kualitas subtitel yang diberikan. Sering saya temui, minimal satu episode dalam satu keping DVD yang subtitelnya kacau. Ini tentu menjengkelkan, tetapi saya berupaya untuk mengakalinya.

Ada dua cara yang biasa saya pakai untuk mengatasi masalah di atas. Pertama, menggunakan peranti lunak penampil subtitel yang independen dari pemutar DVD, yang saya gunakan sekarang adalah DVD Subtitle Player. Peranti lunak ini memainkan file subtitel yang ada di komputer secara transparan di atas tampilan video yang diputar. Kekurangannya adalah sekali Anda memutar DVD dan subtitle player, harus nonton sampai kelar, soalnya kalau diputus di tengah, Anda mesti mengatur lagi kecocokan jalannya teks dengan video. Ini rada merepotkan kalau Anda belum biasa.

Cara yang kedua, gunakan pemutar media yang bisa memainkan subtitel dari luar sumber media yang dimainkan. Yang saya pakai sekarang adalah Gom Player. Peranti lunak ini otomatis mencari subtitel di folder asal video, tapi memungkinkan Anda untuk memainkan subtitel dari folder lainnya. Dengan Gom Player, Anda bisa menonton seperti biasa, tidak khawatir bila perlu memutus di tengah karena jalannya subtitel sudah disinkronisasi otomatis dengan video. Kalau subtitel dirasa terlalu lambat atau cepat, Anda bisa mengaturnya secara manual.

Nah, sekarang dari mana Anda bisa mendapatkan file subtitel? Dari pengalaman saya, ada dua situs yang kualitasnya lumayan, yaitu tvsubtitles.net dan subscene.com. Subtitel bisa diperoleh paling cepat sehari setelah episode yang dimaksud ditayangkan di negara asalnya, tapi biasanya kalau Anda menunggu beberapa hari, versi yang sudah diedit dan kualitasnya lebih baik akan muncul. Tentu saja jangan mengharapkan subtitel dalam bahasa Indonesia, kecuali Anda mau membuatnya sendiri.

Selamat menikmati DVD bajakan Anda dengan lebih nyaman.

Tidak ada komentar: